Tipologie di testi e strategie traduttive
|
|
Tipologie di testi e strategie traduttive
XVII edizione, in modalità e-learning interamente online
Dal 10 ottobre al 4 novembre 2012
Questo corso è riconosciuto dalle associazioni di categoria AITI e ANITI per l'attribuzione di punti credito nel contesto dei loro programmi di formazione permanente
|
|
La quota di partecipazione al modulo Tipologie di testo e strategie traduttive comprende anche la licenza d'uso annuale per uno dei Dizionari Zanichelli online, da scegliere all'atto dell'iscrizione fra i seguenti:
|
PRESENTAZIONE GENERALE
Obiettivo di questo modulo è quello di illustrare la grandissima varietà di testi e di materiali che l’editoria può proporre oggi a un traduttore: non solo traduzioni letterarie, ma anche divulgazione, saggistica, guide, scolastica, manualistica universitaria, testi multimediali, materiali informativi di varia natura, eccetera. Come si vede, si tratta di un universo che offre molto spazio a profili diversissimi, sia sul piano culturale-formativo, sia su quello intellettuale e degli interessi personali.
Il modulo è dedicato al riconoscimento delle diverse tipologie di testo, e al conseguente adeguamento delle strategie traduttive. La stessa frase, la stessa parola, lo stesso problema ... trovano soluzioni diverse in testi diversi. Le discussioni sul forum verteranno sulla mediazione fra autore e pubblico in circostanze disparate; sulla modulazione del linguaggio (lessico, sintassi, registro); sull'analisi di alcuni problemi specifici, con ampia casistica di esempi (linguaggio politically correct; uso degli allocutivi; la Nota del traduttore; i dialoghi [nel testo letterario e non letterario]; i titoli [di opere letterarie e cinematografiche]).
Le lezioni hanno un taglio pratico; il forum è concepito come una fusione di
discussione guidata e laboratorio, sempre con testi alla mano.
PROGRAMMA
- (Ri)conoscere il tipo di testo: condizione fondamentale per una traduzione adeguata
- Testi editoriali e non editoriali; letterari e non letterari; scientifici e tecnici
- Mediazione fra autore, editore e pubblico: strategie diverse per testi diversi
- Saggistica, divulgazione, guida, manualistica, materiali multimediali e last but not least, testi letterari
- Considerazioni sulla modulazione del linguaggio (lessico, sintassi e registro)
- Alcuni temi trasversali: i dialoghi (nel testo letterario e non letterario: funzione); i titoli (di opere letterarie e cinematografiche); il linguaggio politically correct (ingenuità, contraddizioni e aspetti condivisibili); gli allocutivi (come tradurre l'inglese you); l'uso della NdT (questione di leggerezza...); ricerche e documentazione.
L'impostazione
del modulo prevede esercitazioni collettive su brevi passaggi tratti da
testi ricondubili a diverse tipologie, per illustrare i vari temi discussi.
COSTI E ISCRIZIONI
Le iscrizioni a questo modulo si apriranno il 1° settembre 2012. Le persone interessate potranno prenotare la propria partecipazione scrivendo a info@isabellablum.it oppure compilando direttamente il modulo disponibile nella sezione "Contatti" di questo sito. Il costo di questo corso è pari a 220 € IVA inclusa. La quota può essere versata secondo le modalità indicate all'atto dell'iscrizione, fino al giorno che precede l'inizio del corso.

