Category

corsi home

Il traduttore editoriale

Una guida efficace al mondo dell’editoria, dalla parte del traduttore. Curriculum, contratti, tariffe, saggi di traduzione e altro ancora.

Formazione scientifica per traduttori

Un ventaglio di approfondimenti sulle grandi aree della scienza. Studio della materia e verifica sul campo, mediante esercitazioni traduttive.

La traduzione farmaceutica: fondamenti concettuali

Quello che occorre sapere sulla ricerca farmaceutica, sui testi di interesse farmaceutico e sul trattamento della terminologia scientifica.

Laboratori di traduzione farmaceutica

Sei laboratori ciascuno dedicato a una diversa tipologia di testo: fogli illustrativi, consensi, paper, protocolli, opuscoli, RCP.

Scrittura traduttiva

La tecnica della scrittura. Punteggiatura, elenchi, gestione delle ripetizioni, composizione e struttura logica delle frasi.

Il metodo del tradurre

Un’esplorazione del processo traduttivo: dalle letture preliminari alle ricerche concettuali e terminologiche, fino alla revisione.

La revisione

Laboratorio dedicato alle tecniche di revisione del testo tradotto. Revisione delle proprie traduzioni. Revisione delle traduzioni altrui.

I margini di libertà del traduttore: un negoziato infinito

Esplorazione di limiti e vincoli, al di là di prescrizioni e divieti. Uno dei temi più “delicati” della prassi traduttiva.